We aim to ensure that the translation of any TRIPOD document (see below) accurately reflects the collaborative expertise of the TRIPOD Group. The TRIPOD Group will only endorse “official” translations of TRIPOD documents which have followed our translation policy.

If you agree with the below policy and would like to proceed with a TRIPOD translation, please first contact us to start this process.

Official TRIPOD translations must meet the following criteria:

  • Developed using the most up-to-date version of the TRIPOD document downloaded from this website;
  • Developed in collaboration with the TRIPOD steering group;
  • Follow the steps of translation described below.
  • If the translation is published, original TRIPOD authors will maintain primary authorship and translators will follow the authorship policy of the journal

Steps of TRIPOD Translation

Step 1: Establish contact with TRIPOD Group and select which TRIPOD document you wish to translate: TRIPOD Statement paper, TRIPOD E&E paper, TRIPOD checklist(s), TRIPOD adherence Assessment Forms, TRIPOD flow diagrams, or any other TRIPOD document or extensions.

Step 2: Complete a draft of the translation of the TRIPOD document (use most up-to-date document from TRIPOD website). If you are unsure of what version to use, check with the TRIPOD group.

Step 3: Have a back-translation of the draft translation carried out by an independent source. The person who back-translates the translated draft should not be involved with the initial translation and should be familiar with scientific language in both English and the selected language. If you do not know someone is able to carry out this task, let the TRIPOD group know, so we might assist in finding someone to do this.

Step 4: Send the back-translated TRIPOD documents to the TRIPOD group for review. We will make note of any differences between the back-translation and the original English publication of TRIPOD and send you this feedback. It is important that the translation be as close to the original English version as possible since the wording of the document was carefully and purposefully selected by the TRIPOD group based on a consensus process.

Step 5: If necessary, revise translated document based on feedback from the TRIPOD group. This step may entail one or more iterations to ensure that wording of the translation is as accurate as possible.

Step 6: Disseminate the completed translation. While the translation will be posted to the TRIPOD website for users of the selected language to access freely, we encourage translators to seek publication of their translation in an open-access journal. While TRIPOD authors will retain primary authorship on the translated document, translators will be listed in the acknowledgements section of the article as well as on secondary author byline where permitted by journals (i.e. under the author line state “Translated by xxx”). Translators are encouraged to write an accompanying editorial which may be done in collaboration with one or more TRIPOD executive, if desired.

Step 7: All official translations of TRIPOD will be announced and posted on the TRIPOD website.